Shakespeare, Byron, Thomas - möt den sångbara poesin!

Datum:

Tid: -

Tranströmerbiblioteket

Bokningen är nu stängd

Hur är det att översätta de poetiska giganterna William Shakespeare, lord Byron och Dylan Thomas? Och hur låter deras klassiska verk på samtida svenska? Möt författarnas svenska översättare Tova Gerge (Shakespeare), Gunnar Harding (lord Byron) och Axel Englund (Dylan Thomas) i ett samtal om översättning, med stora inslag av uppläst poesi.

Kategori: Författarträff, Poesi
Målgrupp: Vuxna
Serie: Poesibazar
I samarbete med: Örnen och Kråkan

Boka plats

Evenemanget är gratis, men du måste boka plats.
Drop in-platser finns i mån av plats.

Tova Gerge är romanförfattare och dramatiker, aktuell med romanen "Fear Play". Hon har också nyöversatt William Shakespeares sonetter, och skapat en samtida och mycket uppskattad svensk språkdräkt.

 

Mästeröversättaren Gunnar Harding, förra året aktuell också med den egna diktsamlingen "Minnen från glömskans städer", har precis släppt ett stort urval av sina översättningar av Lord Byrons poesi under titeln "O dåna Ocean"

 

Axel Englund publicerade förra året sin version av Dylan Thomas diktsamling "Död och öppningar" från 1946. Tillsammans utgör de tre poeternas verk tre engelskspråkiga pelare i världslyrikens babelstorn, från olika tider och sammanhang.

 

I detta samtal som leds av poeten och översättaren Magnus William-Olsson, och som spelas in för Örnen och Kråkans poesisajt, läser de tre översättarna favoritdikter ur de aktuella böckerna, men har också fått i uppgift att välja var sin dikt att lite djupare diskutera översättning och översättningspoetik utifrån. 

 

Böckerna finns till försäljning. Välkommen!

William Shakespeare, målning av John Taylor. Lord Byron, målning av Thomas Phillips. Dylan Thomas, foto: Rosalie Thorne McKenna.
William Shakespeare, målning av John Taylor. Lord Byron, målning av Thomas Phillips. Dylan Thomas, foto: Rosalie Thorne McKenna.