Georg Riedels Jiddischland
Jazzmusikern och kompositören Georg Riedel räds inte att utforska nya musikaliska influenser. I denna sångbok presenterar Riedel musik inspirerad av den judiska musiktraditionen, med noter, texter på jiddisch och fantasieggande illustrationer av Hannah Arnesen. Den nya musiken går att lyssna på via digitala musikplattformar och kan köpas separat som CD. Barnskivan, visorna 1-8, kommer i vår 2024. Välkommen till jiddischvärlden – en värld där man får vara både liten och stor, där man alltid längtar efter sin mamma och där ålderdom och barndom vävs in i vaggvisor man sjunger för sig själv. Texterna är skrivna av Channa Riedel och jiddischpoeten Salomon Schulman, som även står för översättningarna till jiddisch. I boken ingår också flera av Georgs älskade barnvisor med texter av Astrid Lindgren och Gunilla Bergström översatta till jiddisch. Texten är hämtad från Bokinfo.
Del I, Klassiska visor. Pippis zumerlid = Pippis sommarvisa ; Ketsele = Lille katt ; Gey shlofn! = Alla ska sova för nu är det natt ; A shtendiker shrek = Vem är inte rädd ibland ; Shlof ale = Sov alla ; Alts farkert = Oppochnervisan ; Dos lid fun nashn = Knapervisan ; Oy vey iz mir = Tycka-synd-om-visan ; Del II, Nya visor. Moshe Kats = Tafatt ; Judith, Judke = Judith, Judith ; Shlof mayn kind = Sov mitt barn ; Mishpokhe = Tjocka släkten ; Viglid = Vaggvisa ; Mamele = Lilla mamma ; Treyst = Kom så ska jag trösta dig ; Dos kloglid = Dyster ; Farlibt = Tragisk kärlekssång ; Umetik viglid = Vemodig vaggvisa ; Benkshaft = Längtan ; Elnt = Ensam ; Der shtiler ovnt = Stilla afton ; Viglid far zikh aleyn = Vaggvisa till mig själv